شیراز، جامعة شیراز، کلیة الآداب والعلوم الإنسانیة، قسم اللغة العربیة وآدابها

نوع المستند : علمیة محکمة

المؤلفون

1 قسم اللغة العربية وآدابها بجامعة کاشان، کاشان، إیران

2 قسم اللغة العربية وآدابها بجامعة أصفهان، أصفهان، إيران

3 قسم اللغة الإنجليزية بجامعة کاشان، کاشان، إيران

المستخلص

من الطرق المستحدثة التعلمية هو الطريقة الاستکشافية، والذي يوجّه المعلمُ فيه تلاميذَه إلى التعامل مع حل المشكلة والتفكير فيها لاكتشاف عناصرها بأنفسهم، ويعمل على إثارة فضولهم العلمي تجاه المشكلة وتنمية حب الاستطلاع لديهم، حتى يتمكّنوا من حل المشكلات ويستخلصوا النتائج المطلوبة ويتوصلوا إلى المفاهيم العلمية الجديدة. من منطلق هذا الأمر، ترنو هذه الورقة البحثية إلی أن تكشف اللثام عن مدى فاعلية الطريقة الاستكشافية في كفاءة الترجمة العربية لدى تلامذة الصف الثامن في إحدی المدارس بمدينة كاشان. للإجابة عن سؤال البحث، اعتمدت الدراسة على المنهج شبه التجريبي الذي يشتمل على التدخل التعليمي الطويل المدى (الطريقة الاستکشافية)، وتكوّنت عيّنة البحث من 78 تلميذاً من إحدی مدارس کاشان في العام الدراسي 1400 ـ 1401 للهجرة الشمسية بطريقة عشوائية ووُزّعت العيّنة على المجموعتين الضابطة والتجريبية. ففي بداية العام الدراسي، تمّ إجراء اختبار صمّمه الباحثون للتأكد من تكافؤ المجموعتين في مهارة الترجمة. ثم تمّ تعليم المجموعة الضابطة بالطريقة التقليدية کما قمنا بتعليم المجموعة التجريبية بالطريقة الاستكشافية واستمرعاماً دراسياً كاملاً. ففي نهاية العام الدراسي، أجري الاختبار البعدي، وحللت البيانات باستخدام المنهج الوصفي ـ التحليلي والاستعانة ببرنامج الرزم الإحصائي spss وتمّ استخدام اختبار ألفا كرونباخ من أجل التأكد من ثبات اختبار صممه الباحثون كما تمّ استخدام اختبار تي (t) للإجابة عن سؤال البحث. لقد أظهرت النتائج وفقاً للبيانات الإحصائية المرصودة أنه توجد فروق ذات دلالة إحصائية بين الطريقة التقليدية والطريقة الاستكشافية، وأن ثمة أثراً إيجابياً لتطبيق الطريقة الاستكشافية في تنمية كفاءة الترجمة لدى عيّنة البحث؛ بذلك يمكن أن نقول إن هناك فرقاً دالاً إحصائياً بين الطريقتين المدروستين في رغبة التلامذة في تعلّم مهارة الترجمة العربية. 

الكلمات الرئيسية

عنوان المقالة [English]

The Effect of the Exploratory Method on the Development of the Ability of Translating Arabic Texts by First Grade Secondary School Students in Kashan

المؤلفون [English]

  • Mohammad Najafi Bahari 1
  • Maryam Jalaei 2
  • Abbas Zare-ee tajare 3

1 Kashan University, Kashan, Iran

2 Arabic Language and Literature, Isfahan University, Iran.

3 Kashan University, Iran

المستخلص [English]

Learners’ educational achievement has always been one of the main concerns of educational systems and practitioners. Some teachers tend to avoid using traditional teaching methods and prefer to practise newer ones to make instruction more efficient. The aim of the present study was to investigate the effect of the exploratory method on eighth- grade students’ Arabic translation ability in schools in Kashan. In order to answer the research questions, 78 students, studying in this grade in the academic year of 2021-2022 from a selected public school in Kashan, were randomly selected as a statistical sample and   examined through a quasi-experimental method. At the beginning of the experimental period, the homogeneity of the translation level of the two groups was confirmed by administering a researcher-made test. Then, during one academic year, the first group was taught with the traditional teaching method, and the second group was taught using the exploratory method in Arabic. At the end of the academic year, a post-test was conducted and the results were statistically analysed using SPSS software. Cronbach's alpha was calculated to ensure the reliability of the researcher-made test, and finally, t-test was employed to answer the research questions. Data analysis of the post-test score, showing a significant difference, revealed that the exploratory method was more effective than the traditional method in improving students' translation ability.

الكلمات الرئيسية [English]

  • Exploratory method
  • Traditional method
  • Arabic translation ability
  • Learning
  • Eighth grade
ادیب‌نیا، اسد، (۱۳۸۹). روش‌ها و فنون تدریس علوم تجربی در دوره ابتدایی، شوشتر: دانشگاه آزاد اسلامی، انتشارات معاونت پژوهشی.
آزمون، جواد، (۱۳۹۲). «گذر از روش‌ها به الگوهای تدریس در تربیت بدنی، انتخاب یا ضرورت‌ها؟»، آموزش تربیت دینی، شماره چهاردهم، شماره1، ص 29-32.
بروس، جویس؛ و مارشا، ویل، (1371). الگوهای تدریس، ترجمه: محمدرضا بهرنگی، تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
برونر، جروم. اس، (۱۹۷۲). روش آموزش و پرورش: ترجمه: منوچهر افضل، تهران: انتشارات دانشگاه تهران.
 بيلر، رابرت، (1378). کاربرد روان شناسی در آموزش، ترجمه: پروين کديور. تهران: نشر دانشگاهی.
خسروی سرشکی، مرضیه، (۱۳۸۹). بررسی تأثیر روش اکتشافی هدایت شده با روش‌های سنتی در درس ریاضی سوم ابتدایی شهر تهران، کارشناسی ارشد، تهران: دانشگاه علامه طباطبایی، پایان نامه کارشناسی ارشد، دانشکده روانشناسی و علوم تربیتی.
ساچمن، ریچارد، (1962). نظریه الگوی تدریس کاوشگری، تهران: انتشارات دانش.
 شکاری، عباس، (1398). مکاتب فلسفی و آراء تربیتی، تهران: انتشارات دانشگاه پیام نور.
شهاب، رنا محمد طه، (2003م). فعالية استخدام التعلّم البنائي مقارنة باستراتيجية الاستقراء في اکتساب المفاهيم الهندسية لطلبة الصف الثامن من التعليم الأساسي في الجمهورية اليمنية، رسالة ماجستير، اليمن: جامعة صنعاء.
صفوی، امان الله، (1387). روشها، فنون و الگوهای تدریس، تهران: سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاهها (سمت).
رضوانی، رضا، و احمدیان، محبوبه، (۱۳۹٠ش). «بررسی دانش ارزیابی کیفیت ترجمه و آموزش آن در دانشگاه های ایران»، فصلنامه رهیافت نو در مدیریت آموزشی، سال دوم، شماره سوم، ص۱۴٠-۱٢۵.
زارع، ساجد، (1396)، دراسة موازنة بين فاعلية المنهج التلقيني والمنهج التعاوني في تعليم مهارة ترجمة العربية لطلاب الثانوية في إيران، أطروحة دکتوراه، جامعة أصفهان: کلية اللغات الأجنبية.
_________ ، (1398)، «بررسی اثربخشی تمرین الگو در ترجمه بر پیشبرد مهارت نگارش عربی دانشجویان فارسی زبان»، جستارهای زبانی، دوره: 11، شماره: 1، ص 277-300.
کالاهان، جوزف اف، و لئوناردو اچ، کلارک، (1368) .آموزش متوسطه، تدریس، ترجمه: جواد طهوریان، مشهد: آستان قدس رضوی، معاونت فرهنگی.
عبد الرحمن، أنور حسين، وزنكنة، عدنان حقي. (2008). الأسس التصورية في مناهج العلوم الإنسانية والتطبيقية، بغداد: المكتبة الوطنية.
عربی، مینا و رقیه رستم پور ملکی (1398). «آسیب شناسی توانش ترجمه دانشجویان کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی و تدریس ترجمه ی عربی- فارسی و برعکس با تکیه بر روش تحلیل خطا». دو فصلنامه پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، سال نهم، شماره 20، ص302-330.
 محبی، عظیم، (1384). یاددهی، یادگیری با رویکرد فعال (روش‌های تدریس فعال). تهران: انتشارات عابد.
محمودی، فیروز، و فتحی آذر،اسکندر، و اسفندیاری، رجب، (1388)، «بررسی رابطه میزان مشارکت فعال دانش_آموزان در جریان تدریس با پیشرفت تحصیلی»، مجله مطالعات تربیتی و روانشناسی، دوره دهم، شماره سوم، ص 65-82.
ملکی آورسین، صادق، و مصطفی پور، روزیتا، (۱۳۹۴)، «بررسی تأثیر روش تدریس کاوشگری بر میزان پیشرفت تحصیلی درس علوم تجربی دانش‌آموزان پسر پایه پنجم ابتدایی»، نشریه آموزش و ارزشیابی، سال هشتم، شماره بیست و نهم، ص ۵۳_۴۹.
مهرمحمدی، محمود (1379). بازاندیشی فرایند یاددهی ـ یادگیری و تربیت معلم، تهران: سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی، انتشارات مدرسه.
یغما، عادل، (1372). کاربرد روش ها و الگوهای تدریس، تهران: انتشارات مدرسه.
نقی زاده، سيد علاء، (1395)، طراحی الگویی برای آموزش مهارت ترجمه از عربی به فارسی و برعکس در مقطع کارشناسی دانشگاه های ایران (متون مطبوعاتی و رسانه ای) دولتی - وزارت علوم، تحقیقات، و فناوری - رساله دکتری، دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده ادبیات و علوم انسانی.
یوسف زاده، محمدرضا، و معروف، یحیی؛ و رضایی، علی اصغر و قبادی، محترم (1390)، «تأثیر روش تدریس کاوشگری بر پرورش مهارت‌های تفکر فلسفی دانش‌آموزان پایه پنجم ابتدایی در درس علوم تجربی». پژوهش‌های آموزش و یادگیری، سال هجدهم، شماره 1، ص 39-52.
Bonwell, C. C; Eison, J. A. (1991). Active Learning: Creating Excitement in the Classroom. Washington, DC: George Washington University Press.
Walters, Marlon M (2007). Leadership and Productivity: An Examination of Leader Member exchange model. PhD thesis. Capella University.