شیراز، جامعة شیراز، کلیة الآداب والعلوم الإنسانیة، قسم اللغة العربیة وآدابها

نوع المستند : علمیة محکمة

المؤلفون

1 طالبة مرحلة الدکتوراه بجامعة العلامة طباطبائي

2 جامعة العلامة طباطبائي

10.22099/jsatl.2024.49284.1204

المستخلص

هذا المقال یهدف تعلیم اللغة العربیّة لغیر الناطقین بها معتمداً علی إستراتیجیة دورة التعلّم السباعیّة، والمنهج التواصلیّة باستخدام طریقة المناقشة الجماعية لتحفيز متعلّمي اللغة، وإشراكهم في تعلیم الأفعال الحرکیة، وتعزيز المهارات اللغویة عندهم. من ممیزات طریق التواصل أنها تُحسّن طريقة المناقشة الجماعية، ومهارات التواصل لدى متعلمي اللغة بخلق بيئة تعليمية طبيعية لحذاقة لغویة، وبإنشاء التواصل بین متعلم لغة، ومتعلم آخر للمشارکة في البحث. منهج هذا المقال وصفيّ – تحلیليّ مستخدماً بعض أفعال الحرکة القرآنیّة في عملیّة التعلیم، والتعلّم. تعزيز القدرات التواصلية، والمهارات اللغوية تؤدّيان إلی تعلّم اللغة الثانية، وتقويتها بطرح أسئلة واحداً تلوا الآخر کالسؤال عن الفاعل، وکیفیة الفعل، ومیزات الفاعل، والعوامل التي تثیر الفاعل علی القیام بفعل محدد. فهکذا تمهّد الأرضیة لمشارکة المتعلّمین في البحث الجماعيّ. فیتعلّمون تداولیة الأفعال الحرکیة. فبهذا یتحقّق تعلم القدرة اللغویة عند متعلمي اللغة بواسطة طرح المناقشة، أسئلة المتعلّمین بعضهم بعضاً، طریقة الرد علی المتعلمین، طریقة نقد المتعلمین بعضهم بعضاً، والدفاع عن آرائهم بسلک العبارات الکلامیة.عن طریق البحث الجماعيّ یحصل متعلّم اللغة القدرة علی التفكر الانتقادي، والتعبير عن الآراء، والقدرة على النقد، والتعقل، واكتساب المعرفة، وتعزيز المهارات الإدارية لقيادة المجموعة، والقدرة الإستنتاجية واتخاذ القرارات، والإلمام بأسلوب الاكتساب وحلّ المشاکل، وخلق العلاقة الاجتماعیة المطلوبة.

الكلمات الرئيسية

عنوان المقالة [English]

Teaching the Arabic language within the teaching of motor verbs in the Holy Qur’an through the communicative approach and the strategy of the seven-year learning cycle in light of the group discussion method

المؤلفون [English]

  • Tayebe Abbsi 1
  • Jalal Marami 2

1 PhD student at Allameh Tabatabai University

2 Allameh Tabatabaei University

المستخلص [English]

weweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wdweweed wd wd wd

الكلمات الرئيسية [English]

  • dsfdsfsdfsdf
  • asfddsf
  • sdfsdf
  • dgdfgdfg