نوع المستند : علمیة محکمة
المؤلفون
1 دکتوراه في فرع اللغة العربية وآدابها بجامعة بوعلي سينا، همدان، إيران.
2 أستاذ مشارك في قسم اللغة العربية وآدابها بجامعة العلامة الطباطبائي، طهران، إيران
المستخلص
مجال اللون كمفهوم ذي تواتر عالٍ يشكل جزءاً هامّاً من حقول التعبير في أیة لغة. بما أنّه توجد علاقة وثيقة بین التعبیر والفکر والثقافة، فدراسة اللغة مع مراعاة هذا الانتماء، بإمکانها أن تفتح أبواباً جديدة لتطویر عملیة تعلیم اللغة وتعلّمها. فتناول هذا البحث دراسة اللغتین مع التركيز على مفردات الألوان دراسة تعلیمیة ومعرفية. كلمات اللون التي تمّت دراستها في هذا البحث هي المعادلات الفارسية والعربية لإحدى عشرة من كلمات اللون التي اقترحها برلين وكاي (1969). هدف المؤلفين هو فحص ومقارنة الاستعارات المفهومية لمجال "اللون" في اللغتين الفارسية والعربية، والتعريف بمجالات الهدف، وتحديد الخرائط الرئيسية، والتعبير عن أوجه التشابه والاختلاف الاستعارية في هذا المجال. وقد انتهج البحث المنهج الوصفي-التحليلي وتمّت دراسة البيانات في إطار المنهج الدلالي المعرفي ووفقاً لنظرية الاستعارة المفهومية لکوفکسیس (2005). يشير تحليل البيانات إلى أنّ كلمات اللون الأساسية في الفارسية تتوافق مع نظيراتها العربية، مع اختلاف أنّ "آبي" في الفارسية، على عكس "الأزرق" في العربية، لايعتبر من كلمات الألوان التي لها تمثيل لغوي استعاري؛ يتعزز افتراض أنّ المركبات الاستعارية في اللغات لاتصنع إلا بكلمات اللون الرئيسية، لأنه لم یتم إیجاد نموذج للبُنّي والبنفسجي والوردي والرمادي في اللغتين، بالإضافة إلى الأزرق في الفارسية؛ ومعظم الاستعارات المتعلقة بالألوان في كلتا اللغتين لها طبيعة ثقافية فلايبدو واقعياً جداً أن نتصور استعارات اللون في اللغتین بأنهما تتعادلان معرفیاً معاً.
الكلمات الرئيسية
عنوان المقالة [English]
Language Manifestations of Colour in Persian and Arabic: An Educational and Cognitive Analysis
المؤلفون [English]
- Somayeh Mohammadi 1
- Zohreh Ghorbani Madavani 2
1 Ph.D. in Arabic Language and Literature, Bu-Ali Sina University, Hamadan, Iran
2 Associate Professor of Arabic Language and Literature, Allameh Tabataba'i University, Tehran, Iran
المستخلص [English]
Colour, as one of the high-frequency concepts, constitutes an important part of the expressive realm of any language. Given that language, thought, and culture are inextricably linked, studying language while considering this inseparable connection can influence the way language is viewed and taught. This research focuses on the educational and cognitive study of the aforementioned languages, with an emphasis on the field of colour. The colour words studied are the equivalents of the eleven colour words proposed by Berlin and Kay (1969). The authors' goal is to examine and compare the conceptual metaphors of "colour" in Persian and Arabic, define the target domains, key maps, and similarities and differences. The research method is descriptive-analytical, and the data were analysed within the framework of the cognitive semantics approach. Data analysis indicated that: 1- The basic colour terms (BCTs) in Persian correspond to their Arabic equivalents, with the difference that "آبی" in Persian, unlike "أزرق" in Arabic, is not considered one of the colour terms that have a metaphorical-linguistic representation. 2- The assumption that metaphorical compounds are only made with the main colour words is reinforced, because no model has been found for brown, violet, pink, and grey in the two languages, in addition to blue in Persian. 3- Most of the metaphors related to colours in both languages have a cultural nature, and it does not seem very realistic to imagine them as being equivalent.
الكلمات الرئيسية [English]
- Colour
- Persian and Arabic languages
- omparative study
- Cognitive semantics